Seeds of Seeds
毎日、萌芽的アイデアを紹介します。これらのアイデアは著者自身が考察したものですので、誤りがある可能性があります。批判的に読んでいただきたいと思います。
2007年9月11日火曜日
平凡な文章の作成支援
英語の文を書く前に日本語の文を書くことが重要だ。
日本語で何をいっているのかわからなような文は英語で表現することもできない。できたとしても非常にわかりにくい。
そこで、日本語を入力すると、日英翻訳し、さらに英日翻訳して翻訳前の文章と比較するシステムを考える。
このようなシステムで文章が変化しければ、その文章はわかりやすいということだ。
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿